close

這週末真是太歡樂了!

 

 

m i y u 生 日 趴

 

先是miyu生日趴,簡直是一場破梗之旅(掩面)。

 

吃完一路喜酒後,搭二人組便車回家安放喜餅和衣服之類的東西,主要目的是拿PCHOME的東西(拜託你一定要24h到府啊),純咩跟黑屎竟然橋不到時間去買,只好下標了寄到我家,整個埋下破梗悲劇第一彈:家父家母表示沒有包裹,我抱著失望的心情,只好補送了,想不到峰迴路轉在我離開五分鐘內東西到了,折回去拿的結果就是被破梗(邱少:想不到有人禮物天窗開比我大)。

 

接著是蛋糕。我跟黑屎去拿,橋好用電話打暗號插播生日快樂歌,點蠟燭還小驚心動魄了一下,結果熱心服務阿姨幫我們插播了,包廂內整個尷尬,沒點怎麼會自己出現呢?然後蛋糕梗就不攻自破了....卡片梗也是差點被破,好險終於留給我們一點尊嚴。

 

論說文最後都要來個結論:下次集資要好好計劃,不要且戰且走,事先就要分配好工作。去年我生日去看海角那次,自己出電影票還自己排隊,一整個悲情。

 

miyu祝妳生日快樂!

 

 

3 1 6 半 寢 聚

 

這次只有我、OA、小明,所以是半寢聚,期待2月阿雪一起。

 

OA跟小明還是一樣矮,然後OA說她現在減到只有43,還是E罩杯(怎不不酸一下小明的肚子),小明馬上爆粗口,又回到大一時party的感覺了。

 

You know,跟OA老師、小明老師講話都會學到很多單字(包括髒話),講話時她們總是有很多形容詞,好像在看ANTM,講到我不懂的還會貼心翻譯一下,雖然OA的鬼翻譯很好笑(什麼都翻纏綿),小明比較正常一點(還會附上照樣造句),所以我偶爾也會加入她們的世界一下,but...我就那兩句:"ya..." 、"I know",瞬間low的很有笑點。

 

說到英文,昨天聊到有人問我弟弟在大陸做什麼?我都回答:「坐板凳啊!」

 

爸媽跟阿姨都大笑,表妹(半個美國人)似乎有點聽不懂,我爸就跟她解釋籃球裡的後補球員叫bench or bencher,所以中文講板凳也通,表妹馬上懂了,還說:「正確是叫bench warmer!」我笑到翻,bencher已經很狠了,還加warmer

 

Dr. eye一下:

bench
n.[C]
1. 長凳;長椅
2. 法官席;法官;法庭[the S]
3. 全體法官[the S][G]
4. (英國議會的)議席
5. (官員的)席位,職位
6. 【美】替補隊員席
7. 工作臺,鉗工臺

 

bencher
n.
1. 【英】法官
2. 【口】下院議員

 

warmer
n.
1. 加熱工人;取暖器

 

所以bench warmer=長凳加熱工人(誤),英文真是貼切又殘忍的語言啊

arrow
arrow
    全站熱搜

    vay 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()